far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not
Effective wisdom; but warnings avail not
˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.
profound in wisdom, but all warnings have been of no avail
Profound Wisdom, yet these warnings had no effect.
—namely, that which is far reaching wisdom— yet warnings avail not.
as eloquent wisdom, even though warners can get nowhere.
Consummate wisdom-- but warnings do not avail
perfect wisdom (as a warning), but (preaching of) warners don’t benefit them.
relevant wisdom. So then, the warnings avail not.
conclusive wisdom, but the warnings availed not
Profound wisdom, but warnings do not help.
Profound wisdom—but warnings are of no avail
and profound wisdom to serve as a warning, but warnings are of no use to these people
(The news is full of) wisdom about to penetrate (the heart) but warnings profit (them) not
(A) profound wisdom (has come)! But little do warnings benefit them
Perfect wisdom (in this Quran)— But (the preaching of) warners does not profit them
Extensive wisdom - but warning does not avail [them]
but the warnings have proved to have no effect on them
(containing) a perfect wisdom. But the warnings are of no avail (to them)
And profound Wisdom! But all the warnings have been of no avail
A consummate Wisdom; yet in no way do warnings avail
Consummate wisdom - but warnings avail not
farreaching wisdom––but these warnings do not help
Wisdom consummate. But warnings avail not
Containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail
consummate wisdom but warnings are profitless.
All this (which is included in the Qur’an) is consummate wisdom, but warnings do not avail (such people)
[and representing] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.
with far-reaching wisdom, but those warnings didn’t benefit them.
Perfect wisdom, but warners do not profit them
a perfect wisdom, but warnings are of no use.
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them
In mature wisdom; but warnings avail not
Perfect wisdom, but warners profit them not.
Great wisdom; but all the warnings have been in vain.
which are full of wisdom; but the warnings do not help
The pinnacle of wisdom – so how will the Heralds of warning provide any benefit
Unfortunately, they do not take these wise admonitions seriously
The hour drew nigh and the moon was rent asunder
Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice
Consummate wisdom; but the warnings profit them not
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.
(And wherein is) profound and perfect wisdom but the warnings were of no avail (to them)
(This Qur’an) is perfect intellect and reason. Are the Warners still not of any benefit
Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not
but warnings are unavailing
a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail
wisdom far-reaching - but warners avail not
the same being consummate wisdom: But warners profit them not
Consummate wisdom - but warners profit them not
extensive (Baaligatun) Wisdom (Hik'matu); but (Fa) the warnings (En'Nuzur) do not (Maa) avail (Tug'ni).
A wisdom of the uttermost reach but the warnings avail not.
The Qur’ān is consummate wisdom. Yet warnings don't avail (them).
Far-reaching wisdom, but the warnings will be of no use.
…and profound wisdom, but (such advice) has no effect.
profound wisdom, but warnings are of no avail.
as eloquent wisdom, even though warners can get nowhere.
A far-reaching Wisdom, so the warnings do not avail.
[and representing] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail!
Wisdom (erudite knowledge with an accurate explanation of the purpose)! Yet warning does not help (the intellectually incapacitated)!
Perfect wisdom, but warners benefit them not.
of profound wisdom, but the warnings have been of no avail.
mature wisdom, but warnings are of no use (to them),
But what good is an utmost wisdom or a wise dispensation providence to people devoid of insight and their hearts' ears are deaf and their minds' eyes are blind
Reaching wisdom, but then the warnings do not avail.
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit
Wisdom perfect, but not will avail the warnings
Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru
💙 Support IslamAwakened
Your support keeps the Qur'an free and accessible
⭐ Best Way to Help
Monthly Support on Patreon
Recurring support helps us plan ahead and grow sustainably.